rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīn
Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between both of them, if you are certain.
the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them - if you could but grasp it with inner certainty
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith
the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.
The Sustainer of the heavens and the Earth and everything between them, if you only can grasp this with certainty.
He is the Lord of heaven and earth and all that is between themif only you would really believ
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them. If you had been ones who are certain.
Lord of Heaven and Earth and anything in between them, if you will be convinced.
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you have faith with certainty.
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is between them; would that you were certain
The Lord of the heavens and the earth, and all that’s between them—if only you had certainty.
Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you know for sure
Nourisher-Sustainer of the heavens and the earth and whatever is between those two, if you had been those who have developed certainty in Faith
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, mark this, if you are true believers
The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them both, in case you are (believers) with certitude
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith
the Lord of the heavens and the earth and of whatever there is between them, if you are to believe
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you could ever attain conviction
If you want to be absolutely sure, (consider this): He is the Lord of the heavens and the earth and everything in between
The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you have firm faith and certainty
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain
The Lord of the heavens and the Earth, and everything between them. If you were certain
Lord of the heavens and the earth and everything between––if only you people were firm believers–&ndash
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, if only ye would be convinced
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe
the Lord of the heavens and the earth and everything in between them, if you are people with certainty.
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you would but seek certainty (about the Messenger and the Book he brings)
the Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them, should you have conviction
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure (in faith.
The Lord of the skies and the earth and whatever is between them, if you are certain.
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if you have an assured faith
the Lord of the Heavens and the Earth and what is between them – if only you are firm believers
the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them: if you would only have sure faith
The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If you were certain
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is in between, if you do certainly believe
He Who is the Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in between if you are convinced.
Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are certain (of your faith)
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure
The skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord and what (is) between them (B), if you were sure/certain
Have faith that God is the creator of the heavens and earth and anything in the universe
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you people believe
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you would only be inclined to believe
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, provided you have faith with certitude
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you would (only) be convinced (to have faith in something) have faith in Him
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty
Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith
The Lord of heaven and earth, and of whatever is between them; if ye are men of sure knowledge
from the Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if ye were but sure
Lord of the Heavens and of the Earth and of all that is between them, - if ye be firm in faith
the Lord of the heavens and the earth and all that lies between them. Mark this, if you are true believers
Lord of the heavens and of the earth and what is between them if you truly are people of certitude.
(Allâh is) the Lord of the heavens and the earth and all that is between them if you do have Absolute Faith.
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are certain.
[He is] the Lord of Heavens and Earth and all among them. If only you were certain!
(from the) Lord of the heavens and the earth and what is between them, if youpl (can ever) believe with certitude.
Lord of Heaven and Earth and anything in between them, if you will be convinced.
The skies’ Lord and the earth and what is between them, if you were certain ones.
The Rabb of the heavens, the earth and everything in between... If you are of those who have attained certainty!
the Fosterer of the skies and the earth and that which is between them, if you like to be of those who are certain.
The Creator of the heavens and the earth and all that lies between them, a fact acknowledged by you people if your hearts have been touched with the divine hand
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are sure.
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith
Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between both of them, if you are certain
Rabbi alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!